Automatic Acquisition of Parallel Corpora from Websites with Dynamic Content

نویسندگان

  • Yulia Tsvetkov
  • Shuly Wintner
چکیده

Parallel corpora are indispensable resources for a variety of multilingual natural language processing tasks. This paper presents a technique for fully automatic construction of constantly growing parallel corpora. We propose a simple and effective dictionary-based algorithm to extract parallel document pairs from a large collection of articles retrieved from the Internet, potentially containing manually translated texts. This algorithm was implemented and tested on Hebrew-English parallel texts. With properly selected thresholds, precision of 100% can be obtained.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Automatic Parallel Corpora and Bilingual Terminology extraction from Parallel WebSites

In our days, the notion, the importance and the significance of parallel corpora is so big that needs no special introduction. Unfortunately, public available parallel corpora is somewhat limited in range. There are big corpora about politics or legislation, about medicine and other specific areas, but we miss corpora for other different areas. Currently there is a huge investment on using the ...

متن کامل

Learning Method for Automatic Acquisition of Translation Knowledge

This paper presents a new learning method for automatic acquisition of translation knowledge from parallel corpora. We apply this learning method to automatic extraction of bilingual word pairs from parallel corpora. In general, similarity measures are used to extract bilingual word pairs from parallel corpora. However, similarity measures are insufficient because of the sparse data problem. Th...

متن کامل

Comparing two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel corpus from multilingual websites

In this paper we compare two tools for automatically harvesting bitexts from multilingual websites: bitextor and ILSP-FC. We used both tools for crawling 21 multilingual websites from the tourism domain to build a domain-specific English–Croatian parallel corpus. Different settings were tried for both tools and 10,662 unique document pairs were obtained. A sample of about 10% of them was manual...

متن کامل

Automatic Alignment in Parallel Corpora

This paper addresses the alignment issue in the framework of exploitation of large bimultilingual corpora for translation purposes. A generic alignment scheme is proposed that can meet varying requirements of different applications. Depending on the level at which alignment is sought, appropriate surface linguistic information is invoked coupled with information about possible unit delimiters. ...

متن کامل

مقایسۀ کاربرد انواع روش‎های ارزیابی دسترس‎پذیری وب‎سایت‎ها مطالعۀ موردی: وب‎سایت وزارتخانه‌های دولت جمهوری اسلامی ایران)

Purpose: The present research aims to comparatively study different methods for evaluating the accessibility of websites and analyze the results of case study concerning websites of ministries of Iranian government, in order to indicate the strengths, weaknesses, and differences in evaluation findings by applying each of website accessibility methods. Methodology: In this paper, initially the ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010